Відгук англійською

Відгук англійською

🗓 2016-07-03↻ оновлено 2016-07-06

Владислав Овчаренко – доктор із Вашингтона. Восени 2015 року він ходив з нами в похід Грузією, а цього тижня Владислав надіслав нам свій відгук про подорож, причому англійською мовою.
/ua/1742
У процесі підготовки цієї розповіді до публікації я скористався нагодою і поставив автору питання, яке давно хвилювало мене - які є варіанти перекладу слова "відгук" англійською? Ось що відповів Владислав:
Слово відгук можна перекласти як review, можна як feedback, можна як comment. Comment - це в даному випадку найменш відповідний переклад відгуку. Скажімо так, читаючи моє review, читач може сказати, що "я прочитав comments left by Vladyslav і..." або скажати, що я прочитав review. Тобто виходить, що все разом, те, що відвідувач залишає вам, як бізнесу - це ревью. А всередині ревью – коментарі. Або просто це реву і все. Коменти швидше припускають чисельність. Залишив один, потім придумав щось ще - ще залишив, потім ще, потім хтось мені відповів - всі ці добавки і є comments.
Review - це більше "мої враження від..." Feedback - це начебто більше нагадує інформацію, яку можна використовувати для якихось дій, тобто "мої думки з приводу ...". Тобто якби в моєму відгуку були якісь посили до того, що вам, як бізнесу, треба змінити або про що слід пам'ятати читачеві цього - то це feedback.
Ну і саму фразу "відгук про похід до Грузії" я переклав би так "Reveiw of my trekking trip to Georgia with Outdoor Ukraine".

Хочу в подорож

Лишіть контакт — і ми напишемо вам деталі та підберемо тур.

Натискаючи, ви погоджуєтесь на обробку контакту для відповіді.

або одразу: +38 097 327-86-98 Telegram info@outdoorukraine.com