Vladislav Ovcharenko is a doctor from Washington. In the fall of 2015, he went with us on a trip around Georgia, and this week Vladislav sent us his review of the trip, in English.
/ru/1742
In the process of preparing this story for publication, I took the opportunity and asked the author a question that had been bothering me for a long time - what are the options for translating the word “review” into English? Here is what Vladislav replied:
The word review can be translated as review, as feedback, or as comment. Comment is in this case the least suitable translation for the review. Let’s just say that when reading my review, the reader can say that “I read the comments left by Vladyslav and...” or say that I read the review. That is, it turns out that all together, what the visitor leaves for you as a business is a review. And inside the review are comments. Or it’s just a review and that’s it. The comments rather suggest multiplicity. I left one, then I came up with something else - I left another, then another, then someone answered me - all these additions are comments.
Review is more like “my impressions of...” Feedback is more like information that can be used for some action, that is, “my thoughts about...”. That is, if in my review there were any messages about what you, as a business, need to change or what the reader of this should remember, then this is feedback.
Well, I would translate the phrase “review of a trip to Georgia” as “Reveiw of my trekking trip to Georgia with Outdoor Ukraine”.